Таньо Клисуров Монашки в городе Калугерки в града

Красимир Георгиев
„КАЛУГЕРКИ В ГРАДА” („МОНАШКИ В ГОРОДЕ”)
Таньо Стоянов Клисуров (р. 1944 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Денис Карасёв
 
 
Таньо Клисуров
КАЛУГЕРКИ В ГРАДА

Да бяха те островитянки екзотични,
загърнати с листа или оскъден плат –
не биха тъй стояли непривично
в пейзажа на съвременния град.

Говорят те на нашия език,
разбираме ги зад стените манастирски,
но тук ни сепват, спираме за миг:
какво ли всъщност от живота искат?

Защо избират този път, родени
тъй, както всички нас – във цветен ден,
а цял живот от радост са лишени
да имат плът и делник споделен

с любим човек, с детенце, за което
да мислят с нежна майчина любов…
Отправили са поглед към небето
и пращат примирен молитвен зов.

А може би са прави. Да си верен
на Бог или идея, да си друг
е по-достойно – в тази дреха черна –
сред евтината шарения тук.


Таньо Клисуров
МОНАШКИ В ГОРОДЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Толпа островитянок экзотичных,
укрытых виноградною листвой,
не выглядела бы так непривычно
в пейзаже современном городском.

И говорят на нашем языке,
хоть с монастырской тишиной сдружились,
и, вздрогнув, мы помыслим налегке:
что, в сущности, мы ждем от нашей жизни?

Какой на этот странный путь ведёт мятеж
рождённых, как и все – в цветущий день,
они всю жизнь проводят в черноте одежд,
они всю жизнь не знают радости надежд
делить и плоть, и радость близких тел

с любимым мужем и детей укладывать
с любовью материнских нежных слов –
направили в пустое небо взгляды,
и шлют молитвенный смиренный зов.

А, может, правда с ними – если чётко
идее или Богу верен ты,
достойнее ходить в одеждах чёрных
среди дешёвой этой пестроты.